cena netto + 5% vat.
Jest to nowa seria wydawanych w układzie synoptycznym tłumaczeń polskich ustaw na
język niemiecki stawia na poprawność i płynność przekładu oraz jego wysoki poziom
merytoryczny. Dlatego każdy publikowany przez nas tekst jest wielokrotnie i pod różnymi
kątami weryfikowany przez osoby władające niemieckim jako językiem ojczystym. Nasi
konsultanci dysponują jednocześnie doświadczeniem zawodowym zdobytym w niemieckim
Środowisku prawniczym.
Pierwsze wydanie niemieckiego tłumaczenia polskich ustaw i rozporządzeń
dotyczących prawa pracy, m.in. ustawy o zatrudnianiu pracowników tymczasowych, ustawy o
rozwiązywaniu sporów zbiorowych i rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Socjalnej z
w sprawie szczegółowej treści świadectwa pracy oraz sposobu i trybu jego wydawania i
prostowania.
Hiermit überreichen wir Ihnen die erste Auflage der deutschen Übersetzung von
polnischenGesetzen und Verordnungen aus dem Bereich Arbeitsrecht, u.a. Gesetz über
dieBeschäftigung von Leiharbeitnehmern, Gesetz über die Lösung von kollektiven
Streitigkeitenund Verordnung des Ministers für Arbeit und Soziales über den genauen
Inhalt eines Arbeitszeugnissessowie die Weise und das Verfahren bei seiner Ausstellung und
Berichtigung.
Sabina Ociepa – adwokat niemiecki (Rechtsanwalt) oraz prawnik
zagraniczny w Polsce przy OIRP w Poznaniu specjalizujący się w doradztwie z zakresu
gospodarczego prawa niemieckiego i polskiego oraz międzynarodowego prywatnego, jak i w
prowadzeniu procesów dla
podmiotów polsko-niemieckojęzycznych. Od 2009 r. prowadzi własną Kancelarię Prawną w
Poznaniu oraz departament prawa polskiego dla Kancelarii Streifler & Kollegen.
250 stron/Seiten , oprawa miękka