wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   1 egz. / 66.50 63,18   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki
English version
Książki:

polskie
podział tematyczny
 
anglojęzyczne
podział tematyczny
 
Newsletter:

Zamów informacje o nowościach z wybranego tematu
 
Informacje:

o księgarni

koszty wysyłki

kontakt

Cookies na stronie

 
Szukasz podpowiedzi?
Nie znasz tytułu?
Pomożemy Ci, napisz!


Podaj adres e-mail:


możesz też zadzwonić
+48 512 994 090

LEKSYKON HANDLU ZAGRANICZNEGO


BIAŁECKI K., JANUSZKIEWICZ W., ORĘZIAK L.

wydawnictwo: PWE, 2007, wydanie I

cena netto: 66.50 Twoja cena  63,18 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Leksykon jest przeznaczony dla szerokiego kręgu czytelników, a więc praktyków międzynarodowego obrotu gospodarczego, poszukujących objaśnień terminologii, z którą rzadziej się stykają (np. handlowców w odniesieniu do terminologii transportowej czy finansowo-rozliczeniowej, transportowców i pracowników służb finansowych w odniesieniu do terminologii handlowej), studentów kierunków ekonomicznych studiujących problematykę handlu zagranicznego, międzynarodowy marketing, międzynarodowy transport, międzynarodowe finanse i rozliczenia, uczestników kursów i innego rodzaju szkoleń z dziedziny zarządzania oraz dla innych osób zainteresowanych tą tematyką, łącznie z osobami układającymi i rozwiązującymi zadania krzyżówkowe.

W Leksykonie zamieszczone są trzy grupy haseł. Większość (około 60 procent) zajmują hasła dotyczące międzynarodowego obrotu gospodarczego, a więc najważniejsze pojęcia z zakresu międzynarodowych stosunków gospodarczych, międzynarodowych organizacji gospodarczych, międzynarodowego marketingu, organizacji i techniki handlu zagranicznego. Około 20 procent zajmują hasła związane z międzynarodowymi finansami i międzynarodowymi rozliczeniami, w tym hasła z funkcjonowaniem rynku papierów wartościowych i rynku finansowego. Również około 20 procent zajmują hasła odnoszące się do logistyki międzynarodowej oraz transportu międzynarodowego.

Terminologia, którą posługuje się teoria i praktyka międzynarodowego obrotu gospodarczego w Polsce i na świecie, kształtowana była przez wiele stuleci w krajach o rozwiniętych stosunkach gospodarczych z zagranicą. Największy rozwój w tej dziedzinie nastąpił w okresie minionych dwu stuleci, kiedy wzrost obrotów międzynarodowych był najszybszy, a ich formy ulegały coraz większemu zróżnicowaniu. Kraje wstępujące na rynek światowy z pewnym opóźnieniem, a więc również Polska, przejmują część słownictwa z dziedziny międzynarodowej współpracy gospodarczej bezpośrednio z języków obcych, głównie z angielskiego, część terminów tłumaczą na język ojczysty, część tworzą same, opierając się na własnej praktyce i teorii. Ze względu na dużą liczbę krajów, różnorodność towarów i form działalności w dziedzinie międzynarodowej współpracy gospodarczej niełatwo jest o identyczną interpretację poszczególnych terminów. Często nawet w jednym kraju niektóre terminy nie są jednakowo interpretowane przez różnych autorów piszących na dany temat. Zdarzają się również przypadki rozbieżności interpretacji pewnych pojęć przez praktyków i teoretyków zajmujących się problematyką handlu zagranicznego. Tak więc z jednej strony konieczny okazał się wybór terminów, które miały być zamieszczone w Leksykonie, z drugiej - ich interpretacja. Mając na uwadze, że Leksykon jest przeznaczony przede wszystkim dla osób zajmujących się daną problematyką w praktyce oraz studiujących zagadnienia międzynarodowego obrotu gospodarczego, hasła dobierano w ten sposób, aby tworzyły zestaw najbardziej przydatny w ich pracy. Z kolei przy wyborze interpretacji terminu decydowano się na taką, która wydawała się najbardziej rozpowszechniona w międzynarodowej praktyce gospodarczej. Starano się przy tym tak opisywać terminy, aby hasła były zwięzłe, ale zarazem zrozumiałe dla możliwie największej liczby osób.

Aby nie rozszerzać nadmiernie objętości pracy, nie przytacza się na końcu poszczególnych haseł źródeł, z których czerpano informacje do ich opracowania. Należy jednak wyjaśnić, że głównym ich źródłem były podręczniki akademickie z zakresu międzynarodowego obrotu gospodarczego, prace monograficzne oraz akty normatywne. Korzystano również szeroko z zagranicznej literatury fachowej. Układ pracy jest alfabetyczny, a więc nie są w niej wyodrębnione dziedziny, do których odnoszą się poszczególne hasła.

Tytuł każdego hasła jest zapisany w języku polskim i angielskim. W przypadku gdy termin nie ma swojego odpowiednika angielskiego, tłumaczenie nie jest podawane. Na końcu Leksykonu zamieszczono słowniczek angielsko-polski. Czytelnikom zaleca się korzystanie z niego, gdyż ułatwia to posługiwanie się Leksykonem wówczas, gdy nie znają polskiego odpowiednika obcego terminu.
Klemens Białecki, Włodzimierz Januszkiewicz, Leokadia Oręziak

324 strony, B5, miękka oprawa

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy pocztą e-mail lub telefonicznie,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. www.bankowa.pl 2000-2022