wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   0 zł   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki
English version
Książki:

polskie
podział tematyczny
 
anglojęzyczne
podział tematyczny
 
Newsletter:

Zamów informacje o nowościach z wybranego tematu
 
Informacje:

o księgarni

koszty wysyłki

kontakt

Cookies na stronie

 
Szukasz podpowiedzi?
Nie znasz tytułu?
Pomożemy Ci, napisz!


Podaj adres e-mail:


możesz też zadzwonić
+48 512 994 090

ANGIELSKI W PRAKTYCE OPIEKUNA OSÓB STARSZYCH CHORYCH I NIEPEŁNOSPRAWNYCH


KIERCZAK A.W.

wydawnictwo: PZWL, 2015, wydanie I

cena netto: 94.80 Twoja cena  90,06 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Angielski w praktyce opiekuna osób starszych, chorych i niepełnosprawnych

Książka- samouczek łączy w sobie cechy podręcznika szkolnego, rozmówek oraz słownika tematycznego. Zawiera zwroty, polecenia i pytania, które będą przydane w codziennej praktyce zawodowej opiekuna medycznego w porozumiewaniu się z pacjentem anglojęzycznym. Publikacja może być wykorzystana zarówno do nauczania języka pod kierunkiem nauczyciela, jak i do samodzielnej nauki.

Układ książki pozwala na szybkie nawiązanie komunikacji językowej. Indeks najważniejszych wyrażeń i czynności ułatwia wyszukanie potrzebnych angielskich słów i wyrażeń, a podana w nawiasach uproszczona transkrypcja fonetyczna umożliwia naukę ich wymowy.

Publikacja adresowana jest do osób kształcących się w zawodzie opiekuna medycznego oraz praktyków. Jest również napisana z myślą o wszystkich, którzy chcą podjąć pracę w krajach anglojęzycznych lub na co dzień, w życiu zawodowym, mają do czynienia z językiem angielskim z tej dziedziny i pragną usystematyzować oraz utrwalić dotychczas zdobytą wiedzę.


Przedmowa – Preface

Skróty i znaki objaśniające – Abbreviations

CZĘŚĆ 1 – PART 1

Opiekun medyczny – Personal care assistant

1.1 Instytucje opieki zdrowotnej – Healthcare agencies

Osoby wymagające długotrwałej opieki – Persons needing long-term care

1.2 Zespół medyczny – Health team

1.3 Obowiązki i zadania opiekuna medycznego – Nursing assistant duties and tasks

Komunikacja z zespołem opiekuńczym i terapeutycznym – Communicating with nursing and health team

Przydatne zwroty i pytania – Useful expressions and questions

1.4 Środki ochrony osobistej – Personal protective equipment

CZĘŚĆ 2 – PART 2

Prawa, prywatność i poczucie komfortu podopiecznego

– Person’s rights, privacy and comfort

2.1 Prawa podopiecznego – Person’s rights

Przedstawicielstwo – Representation

Członkowie rodziny, krewni, przyjaciele, znajomi – Family members, relatives and friends

2.2 Prywatność – Privacy

Wyposażenie zapewniające pełną prywatność – Equipment ensuring full visual privacy

Inne przydatne terminy i wyrażenia – Other useful terms and expressions

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

2.3 Zachowanie poufności – Confidentiality

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

2.4 Komfort podopiecznego – Person’s comfort

Wygodny pokój i przyjazne otoczenie – Comfortable room and friendly surroundings

Dźwięki, które mogą przeszkadzać – Sounds that may disturb

Przydatne polecenia i pytania – Useful orders and questions

2.5 Ból – Pain

Rodzaje bólu – Types of pain

Opis bólu – Pain description

Lokalizacja bólu – Pain location

Ocena bólu – Pain assessment

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

2.6 Sen i odpoczynek – Sleep and rest

Rodzaje snu – Types of sleep

Czynniki wpływające na sen – Factors affecting sleep

Zaburzenia snu – Sleep disorders

Promowanie snu i odpoczynku – Promoting sleep and rest

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 3 – PART 3

Bezpieczeństwo podopiecznego – Person’s safety

3.1 Bezpieczeństwo – Safety

Kolorowe opaski z zakodowaną informacją – Colo(u)r-coded wristbands

Stan psychiczny podopiecznego – Person’s mental status

Identyfikacja – Identifying the person

Użycie sygnalizatora świetlnego lub dzwonka – Using the signal light or bell

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.2 Rzeczy osobiste – Personal belongings

Rzeczy trzymane przy łóżku – Things kept at the bedside

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.3 Upadki – Falls

Powody i czynniki ryzyka upadku – Causes and risk factors for falls

Immobilizacja fizyczna i farmakologiczna – Physical and chemical restraints

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.4 Wypadki – Accidents

Czynniki ryzyka – Risk factors

Uwięźnięcie pacjenta w łóżku szpitalnym – Patient entrapment in bed

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.5 Zapobieganie pożarom i oparzeniom – Preventing fire and burns

Częste przyczyny pożaru lub poparzeń – Common reasons of fire or burns

Postępowanie na wypadek pożaru – Fire emergency

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.6 Zapobieganie zatruciu – Preventing poisoning

Częste przyczyny zatrucia – Common reasons of poisoning

Częste objawy i oznaki zatrucia – Common symptoms and signs of poisoning

Środki bezpieczeństwa zapobiegające zatruciu – Safety measures to prevent poisoning

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.7 Zapobieganie uduszeniu się – Preventing suffocation

Powody zakrztuszenia – Reasons of choking

Objawy i skutki zakrztuszenia – Symptoms and results of choking

3.8 Zapobieganie wypadkom spowodowanym sprzętem – Preventing equipment accidents

Sprzęt elektryczny – Electrical equipment

Środki bezpieczeństwa zapobiegające porażeniu prądem – Safety measures to prevent electrical shock

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

3.9 Zapobieganie infekcjom – Preventing infections

Mikroorganizmy – Microorganisms

Oznaki i objawy infekcji – Signs and symptoms of infection

Zapobieganie i zwalczanie infekcji – Preventing and fighting infection

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 4 – PART 4

Pomieszczenie dla podopiecznego – Person’s unit

4.1 Meble – Furniture

4.2 Inne sprzęty wyposażenia – Other equipment

Inne przydatne terminy i wyrażenia – Other useful terms and expressions

4.3 Podstawowe pozycje ustawienia łóżka oraz ścielenie łóżka – Basic bed positions and bedmaking

Pozycje ustawienia łóżka – Bed positions

Ścielenie łóżka – Bedmaking

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 5 – PART 5

Ciało człowieka – Human body

5.1 Części ciała ludzkiego – Human parts

Inne przydatne nazwy – Other useful names

5.2 Ręka i dłoń – Arm and hand

Inne przydatne nazwy – Other useful names

5.3 Noga i stopa – Leg and foot

Inne przydatne nazwy – Other useful names

5.4 Twarz – Face

Inne przydatne nazwy – Other useful names

CZĘŚĆ 6 – PART 6

Asysta przy badaniu fizykalnym – Assisting with the physical examination

6.1 Sprzęt używany przy badaniu fizykalnym – Physical examination equipment

6.2 Przygotowanie podopiecznego do badania fizykalnego – Preparing the person for physical examination

Pozycje do badania medycznego i zabiegów – Positions for physical examination and treatment

Inne pozycje do badania medycznego i zabiegów – Other positions for physical examination and treatment

Przydatne polecenia i zwroty – Useful orders and expressions

6.3 Oznaki życia – Vital signs

Tętno – Pulse

Ciśnienie krwi – Blood pressure

Temperatura ciała – Body temperature

Oddychanie – Respiration

6.4 Pomiar masy ciała i wzrostu podopiecznego – Weighing and measuring the person

Pomiar masy ciała – Body weight measurement

Pomiar wzrostu – Height measurement

Przydatne polecenia i zwroty – Useful orders and expressions

CZĘŚĆ 7 – PART 7

Pobieranie materiału do badań i badanie próbek – Collecting and testing the specimens

7.1 Przyrządy i środki do pobrania próbek – Specimen collection materials and devices

Przydatne pytania, polecenia i zwroty – Useful questions, orders and expressions

7.2 Próbka moczu – Urine specimen

Próbka moczu – rodzaje – Urine specimen – type

Badanie i odcedzanie moczu – Testing and straining urine

Miejsce oddania moczu – Voiding device

Trudości w oddawaniu moczu – Difficulty in voiding

Przydatne pytania, polecenia i zwroty – Useful questions, orders and expressions

7.3 Próbka kału – Stool specimen

Test do badania kału – Stool test

Przydatne pytania, polecenia i zwroty – Useful questions, orders and expressions

7.4 Próbka plwociny – Sputum specimen

Pobieranie próbki plwociny – Sputum specimen collection

Choroby i niedomagania układu oddechowego – Respiratory diseases and disorders

Przydatne pytania, polecenia i zwroty – Useful questions, orders and expressions

7.5 Badanie poziomu cukru we krwi – Blood glucose testing

Test na oznaczenie poziomu cukru we krwi – Blood glucose test, sugar test

Przydatne pytania, polecenia i zwroty – Useful questions, orders and expressions

CZĘŚĆ 8 – PART 8

Problemy ze wzrokiem – Vision problems

8.1 Wady wzroku, zaburzenia wzroku i choroby oczu – Defects of vision, disorders and diseases of the eyes

Wady wzroku – Defects of vision

Zaburzenia wzroku, urazy i choroby oczu – Disorders, injury and diseases of the eyes

Objawy problemów ze wzrokiem – Symptoms of vision problems

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

8.2 Okulary, soczewki kontaktowe i protezy oczne – Glasses, contact lenses and ocular prostheses

Okulary – Glasses

Soczewki kontaktowe – Contact lenses

Proteza oczna – Ocular prosthesis

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

Higiena – Hygiene

Zdejmowanie i zakładanie okularów – Removing and putting on the glasses

Czyszczenie okularów – Cleaning eyeglasses

Zakładanie i wyjmowanie soczewek kontaktowych – Inserting or removing the contact lenses

Wkładanie/wyjmowanie protezy ocznej – Inserting/removing the prosthetic eye

8.3 Opieka nad osobą niewidomą lub z niesprawnym wzrokiem – Caring for a blind or visually impaired person

Oświetlenie i kolor – Lighting and colo(u)r

Dostęp do komputera oraz czytania/pisania – Access to the computer and to reading/writing

Mobilność – Mobility

Inne pomoce dla osób niewidzących lub z niesprawnym wzrokiem – Other aids for blind or visually impaired persons

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 9 – PART 9

Problemy ze słuchem – Hearing problems

9.1 Przyczyny utraty słuchu – Causes of hearing loss

9.2 Objawy problemów ze słuchem – Symptoms of heating problems

Charakterystyczne zachowanie – Characteristic behavio(u)r

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

9.3 Komunikacja z osobą niesłyszącą lub niedosłyszącą – Communication with a deaf or hard of hearing person

Aparaty słuchowe – Hearing aids

Wspomaganie słyszenia – Promoting hearing

Inne przydatne terminy – Other useful terms

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 10 – PART 10

Problemy z mową – Speech problems

10.1 Przyczyny zaburzeń mowy – Causes of speech disorders

10.2 Częste zaburzenia chorobowe mowy – Common speech disorders

Objawy zaburzeń mowy – Manifestation of speech disorders

Inne przydatne terminy – Other useful terms

10.3 Komunikacja z osobą mającą problemy z mową – Communication with a person with speech problems

Wspomaganie komunikacji – Promoting communications

Przydatne polecenia, pytania, terminy i zwroty – Useful orders, questions, terms and expressions

CZĘŚĆ 11 – PART 11

Wymagania tlenowe – Oxygen needs

11.1 Choroby i niedomogi układu oddechowego – Respiratory disorders and diseases

Odgłosy oddechowe – Breath sounds

11.2 Badania diagnostyczne – Diagnostic tests

Przydatne polecenia pytania i zwroty – Useful orders and expressions

11.3. Zaspokojenie wymagań tlenowych – Meeting oxygen needs

Dostarczanie tlenu i techniki udrażniania dróg oddechowych – Oxygen delivery and airway procedures

Przydatne polecenia pytania i zwroty – Useful orders and expressions

CZĘŚĆ 12 – PART 12

Podawanie leków i pielęgnacja ran – Drugs administration and wound care

12.1 Podawanie leków – Drug administration

Postaci leków – Drug forms, dosage forms

Inne przydatne terminy – Other useful terms

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

12.2 Pielęgnacja ran – Wound care

Przyczyny i rodzaje ran – Wound causes and types

12.3 Opieka przed- i pooperacyjna – Pre- and post-operative care

12.4 Materiały opatrunkowe i sprzęt do tamowania krwawienia – Materials and equipment for wound dressing and control of bleeding

Narzędzia do szycia ran – Wound suturing tools

Środki do dezynfekcji – Disinfects

Pasy i odzież uciskowa – Binders and compression garments

12.5 Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

Krwotok z nosa – Nose bleeding

Pasy i odzież uciskowa – Binders and compression garments

Zgłaszanie problemów – Reporting problems

Operacja – udzielanie informacji – Surgery – giving information

CZĘŚĆ 13 – PART 13

Higiena osobista – Personal hygiene

13.1 Osobiste zabiegi pielęgnacyjne – Personal care

13.2 Mycie, kąpanie i branie prysznica – Washing, bathing and showering

Typy kąpieli – Types of bathing

Wyposażenie i akcesoria łazienkowe – Bathroom setting and accessories

Akcesoria do mycia i kąpieli – Washing and bath accessories

Inne przydatne terminy i wyrażenia – Other useful terms and expressions

Przydatne polecenia, pytania, terminy i zwroty – Useful orders, questions, terms and expressions

13.3 Kąpiel lub mycie w łóżku – Complete or partial bed Bath

Przygotowanie podopiecznego do kąpieli w łóżku – Preparing a person for a bed bath

13.4 Pielęgnacja krocza – Perineal care/Peri-care

Niedostateczna higiena krocza – Poor perineal hygiene

Osoba niezdolna do samodzielnej pielęgnacji – Person unable to do self-care

Akcesoria i kosmetyki potrzebne do higieny krocza – Accessories and cosmetics for perineal care

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

13.5 Masaż pleców/grzbietu – The back massage (back rub)

Przeciwwskazania – Contraindications

Pozycja do masażu pleców – Position for back massage

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 14 – PART 14

Higiena jamy ustnej – Oral hygiene

14.1 Problemy dentystyczne i dotyczące jamy ustnej – Dental and oral problems

14.2 Przybory i kosmetyki do higieny jamy ustnej i zębów – Tools and cosmetic products for oral and dental hygiene

14.3 Mycie i nitkowanie zębów – Toothwashing and flossing

Zabiegi pielęgnacyjne zębów – Dental care

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

14.4 Pielęgnacja protezy zębowej – Denture care

Protezy dentystyczne – Dental prostheses

Produkty do pielęgnacji protezy zębowej – Denture care products

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders, questions and expressions

CZĘŚĆ 15 – PART 15

Dbałość o wygląd zewnętrzny – Grooming

15.1 Kondycja skóry i włosów – Skin and scalp condition

15.2 Pielęgnacja włosów – Hair care

Kosmetyki i akcesoria do pielęgnacji włosów – Hair carecosmetics and accessories

Inne przydatne terminy – Other useful terms

Przydatne polecenia i pytania – Useful orders and questions

15.3 Golenie i usuwanie włosów – Shaving and hair removal

Kosmetyki i akcesoria do golenia i usuwania włosów – Shaving and hair removal products and accessories

Inne przydatne terminy – Other useful terms

Przydatne polecenia i pytania – Useful orders and questions

15.4 Manicure i pedicure – Manicure and pedicure

Kondycja paznokci – Nail condition

Kondycja skóry dłoni i stóp – Skin, hand and foot condition

Przydatne polecenia i pytania – Useful orders and questions

CZĘŚĆ 16 – PART 16

Zmiana odzieży i koszul szpialnych – Changing the clothing and hospital gowns

16.1 Ubranie – Clothes

Włókna/tkaniny – Fibers/textiles

Części garderoby – Articles of clothing

Nazwy części ubrania – Parts of clothes

Zapięcia – Fastening

16.2 Ubieranie/rozbieranie podopiecznego – Dressing/undressing the person

Akcesoria pomocne przy ubieraniu – Dressing AIDS

Przydatne polecenia, pytania i zwroty – Useful orders questions and expressions

CZĘŚĆ 17 – PART 17

Załatwianie potrzeb fizjologicznych – Toileting

17.1 Wyposażenie toalety i artykuły sanitarne – Toilet accessories and sanitary devices

Produkty dla osób z nietrzymaniem moczu – Incontinence products

17.2 Opróżnianie pęcherza i wypróżnianie (jelit) – Urinary and bowel elimination

Opróżnianie pęcherza – Urinary elimination

Wypróżnianie (jelit) – Bowel elimination

Przydatne polecenia, pytania, terminy i zwroty – Useful orders, questions, terms and expressions

17.3 Problemy z oddawaniem moczu i wypróżnianiem – Problems with urination and bowel movements

Problemy z oddawaniem moczu – Urination problems

Problemy z wypróżnianiem – Problems with bowel movements

CZĘŚĆ 18 – PART 18

Ruch, aktywność oraz układanie podopiecznego – Movement, activity and positioning the person

18.1 Aktywność fizyczna – Physical activity

18.2 Brak ruchu – Lack of movement

Skutki obniżonej sprawności ruchowej i leżenia w łóżku – Results of decreased physical mobility and bedrest

18.3 Odleżyny – Pressure ulcers

Przyczyny przerwania ciągłości (uszkodzeń) skóry – Causes of skin breakdown

Komplikacje – Complications

Przydatne pytania, terminy i zwroty – Useful questions, terms and expressions

18.4 Prewencja i leczenie odleżyn – Prevention and treatment of pressure ulcers

Uaktywnianie i rehabilitacja – Mobility and rehabilitation

Zmiana pozycji ciała – Repositioning

Sprzęt antyuciskowy i urządzenia podpierające – Pressure-relieving and supportive devices

Opatrunki i inne sposoby leczenia – Dressings and other treatment

Przydatne polecenia, pytania, terminy i zwroty – Useful orders, questions, terms and expressions

CZĘŚĆ 19 – PART 19

Dieta i odżywianie – Diet and nutrition

19.1 Składniki odżywcze – Nutrients

Minerały – Minerals

Witaminy – Vitamins

19.2 Grupy produktów spożywczych – Food groups

Produkty zbożowe – Grain products

Warzywa – Vegetables, vaggies

Owoce – Fruits

Nabiał – Eggs and dairy products

Mięso i tłuszcz – Meat and fat

Ryby i owoce morza – Fish and seafood

Oleje – Oils

Przyprawy, przyprawy korzenne, zioła i składniki spożywcze – Seasonings, spices, herbs and food ingredients

19.3 Żywność przetworzona – Processed food

Potrawy i napoje – Dishes and beverages

Inne przydatne nazwy i terminy – Other useful names and terms

19.4 Potrzeby żywieniowe i dieta – Nutritional needs and diet

Czynniki wpływające na jedzenie i odżywianie – Factors affecting eating and nutrition

Dieta specjalna – Special diet

Równowaga płynów – Fluid balance

19.5 Podawanie posiłków i karmienie podopiecznego – Serving meals and feeding the person

Posiłki – Meals

Zastawa – Place setting

Przydatne polecenia i zwroty – Useful orders and expressions

CZĘŚĆ 20 – PART 20

Żywienie dojelitowe i pozajelitowe oraz dożylna podaż płynów – Enteral and parenteral nutrition, and IV fluids

20.1 Powody żywienia dojelitowego i pozajelitowego oraz dożylnej podaży płynów – Reasons for enteral and parenteral nutrition, and IV fluids

20.2 Żywienie dojelitowe – Enteral nutrition

Rurki do żywienia dojelitowego – Feeding tubes

20.3 Żywienie pozajelitowe i dożylna podaż płynów – Parenteral nutrition and IV therapy

Miejsca dostępu dożylnego – Intravenous sites, IV sites

Sprzęt do dożylnej podaży płynów – IV therapy equipment

20.4 Ryzyko związane z karmieniem dojelitowym lub całkowitym żywieniem pozajelitowym – Risk from tube feeding or total parenteral nutrition (TPN) risk

W miejscu założenia gastrostomii – At the ostomy site

20.5 Przydatne pytania, polecenia i zwroty – Useful questions, orders and expressions

Zgłoszenie problemów pielęgniarce – Reporting problems to a nurse

Pomoc w zapewnieniu bezpieczeństwa i komfortu – Promoting safety and comfort

CZĘŚĆ 21 – PART 21

Opieka nad umierającym – End-of-life care

21.1 Etapy umierania – The stages of dying

Zapewnienie komfortu – Comfort needs

Potrzeby duchowe – Spiritual needs

Przydatne pytania i zwroty – Useful questions and expressions

21.2 Choroba terminalna – Terminal disease

Oznaki śmierci – Signs of death

Opieka pośmiertna nad ciałem – Care of the body after death

Dodatki – Appendix

I Literowanie – Spelling

Alfabet angielski – wymowa – English alphabet – pronunciation

Przydatne polecenia – Useful orders

II Liczebniki główne i porządkowe, ułamki zwykłe i dziesiętne – Cardinal and ordinal numbers, vulgar and decimal fractions

Liczebniki główne – Cardial numbers

Przydatne liczebniki porządkowe – Useful ordinal numbers

Ułamki zwykłe – Vulgar fractions

Ułamki dziesiętne – Decimal fractions

III Układy i organy człowieka – Human systems and organs

Układ kostny – Skeletal system

Układ mięśniowy – Muscular system

Układ nerwowy – Nervous system

Układ dokrewny – Endocrine system

Układ sercowo-naczyniowy – Cardiovascular system

Układ oddechowy – Respiratory system

Układ trawienny – Digestive system, alimentary system

Układ moczowy – Urinary system

Układ rozrodczy – Reproductive system

Układ powłokowy – Integumentary system

Układ limfatyczny – Lymphatic system

Jamy ciała – Body cavities

Indeks


660 stron, Format: 14.5x20.5cm, oprawa miękka

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy pocztą e-mail lub telefonicznie,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. www.bankowa.pl 2000-2022