wprowadź własne kryteria wyszukiwania książek: (jak szukać?)
Twój koszyk:   1 egz. / 26.50 25,18   zamówienie wysyłkowe >>>
Strona główna > opis książki
English version
Książki:

polskie
podział tematyczny
 
anglojęzyczne
podział tematyczny
 
Newsletter:

Zamów informacje o nowościach z wybranego tematu
 
Informacje:

o księgarni

koszty wysyłki

kontakt

Cookies na stronie

 
Szukasz podpowiedzi?
Nie znasz tytułu?
Pomożemy Ci, napisz!


Podaj adres e-mail:


możesz też zadzwonić
+48 512 994 090

TŁUMACZ DLA UNII. PRZEWODNIK DLA UCZESTNIKÓW KONKURSU TŁUMACZY W INSTY


KADUCZAK J. KADUCZAK M.

wydawnictwo: STUDIO EMKA, 2005, wydanie I

cena netto: 26.50 Twoja cena  25,18 zł + 5% vat - dodaj do koszyka

Komisja Europejska jest największym biurem tłumaczeniowym świata. Zatrudnia na stałe ok. 1650 tłumaczy pisemnych. Łącznie z tłumaczami ustnymi, innymi ekspertami językowymi i personelem pomocniczym daje to ponad 2500 pracowników. Drugie tyle zatrudnionych jest w pozostałych instytucjach UE, a następnych kilka tysięcy tłumaczy pisemnych i ustnych współpracuje z instytucjami na zasadzie zleceń. Tłumacze pracują w 20 językach urzędowych UE  i kilkunastu innych. W ciągu roku strony do przetłumaczenia i godziny tłumaczeń ustnych liczy się w milionach, a koszty sięgają miliarda euro rocznie.

System ten pozwala 450 milionom obywateli UE na korzystanie z unijnych aktów prawnych we własnych językach i na równy dostęp do innych dokumentów i przedsięwzięć UE.

Dla tłumacza praca w instytucjach europejskich jest więc niezwykle interesującą perspektywą zawodową. Międzynarodowe środowisko, możliwość różnorodnych kontaktów, szkoleń i rozwoju, świetne warunki pracy - wszystko to przyciąga bardzo wielu chętnych. Najpierw trzeba jednak przejść przez długi i trudny proces selekcji. Autorzy tej książki, jedni z pierwszych Polaków zatrudnionych w Komisji Europejskiej, przedstawiają kolejne etapy konkursu na stanowisko tłumacza w instytucjach UE i podpowiadają, jak najlepiej się do takiego konkursu przygotować.


Joanna Kaduczak - koordynator działu PL3 "Rynek wewnętrzny, stosunki zewnętrzne, administracja" w Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Pracuje jako tłumacz od 1998 roku, w Komisji Europejskiej od 2003 roku. Języki: angielski, francuski, włoski i niemiecki.

Marek Kaduczak - prawnik-lingwista w Służbie Prawnej Komisji Europejskiej od 2002 roku. Absolwent prawa i filologii angielskiej, stypendysta Królowej Elżbiety II. Języki: angielski, niemiecki, francuski i włoski.

123 strony, miękka oprawa

Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy pocztą e-mail lub telefonicznie,
czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.

 
Wszelkie prawa zastrzeżone PROPRESS sp. z o.o. www.bankowa.pl 2000-2022