|
EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO W PRAKTYCE JĘZYK ANGIELSKI. ANALIZA JĘZYKOWA
KUŹNIAK M. wydawnictwo: C.H. BECK, 2015, wydanie IIcena netto: 154.80 Twoja cena 147,06 zł + 5% vat - dodaj do koszyka Egzamin na tłumacza przysięgłego w praktyce
Język angielski. Analiza językowa
W dniu 27 stycznia 2005 roku weszła w życie ustawa o zawodzie tłumacza
przysięgłego, która reguluje warunki i tryb nabywania uprawnień do wykonywania zawodu,
jak również obowiązki i uprawnienia tłumaczy. Osoby zainteresowane uzyskaniem prawa do
wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego muszą zdać egzamin przed Państwową
Komisją Egzaminacyjną, którą powołuje Minister Sprawiedliwości.
Niniejsze drugie wydanie książki obejmuje egzaminy pisemne, które odbyły się
między czerwcem 2009 roku a majem 2015 roku.
Na podstawie analizy tekstów egzaminacyjnych wybrano 1259 przykładów pojedynczych słów,
zwrotów, oraz większych konstrukcji. Owe przykłady stanowią reprezentatywną grupą,
jeśli chodzi o popełniane błędy na egzaminie. Pełna lista zamieszczona jest w
glosariuszu załączonym do niniejszej publikacji. Z tej listy wybrano 120 przykładów tłumaczeń
z języka polskiego na język angielski oraz 100 tłumaczeń z języka angielskiego na
język polski, które poddano szczegółowej analizie językowej w oparciu o dostępne
słowniki prawnicze oraz systemy informacji prawnych (Legalis).
Podziękowania
Przedmowa
Wstęp
Ramy formalnoprawne egzaminu
Egzamin
Egzamin w statystykach
Egzamin pisemny w praktyce. Analiza kryteriów oceny pracy egzaminacyjnej
Zgodność przekazywanej w tłumaczeniu treści z oryginałem
Terminologia oraz frazeologia
Leksyka niespecjalistyczna oraz poprawność gramatyczna
Stylistyka
Aspekty formalne
Analiza najczęściej popełnianych błędów
Zgodność treści przekazywanej w tłumaczeniu z treścią oryginału
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Zastosowanie prawidłowej terminologii i frazeologii subjęzyka specjalistycznego
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawnicze
Urzędowe
Poprawność gramatyczna, ortograficzna i leksykalna (leksyka niespecjalistyczna)
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawne
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Zastosowanie rejestru (stylu funkcjonalnego) języka właściwego dla danego
rodzaju tekstu
Tłumaczenie z j. polskiego na j. angielski
Sądowe
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Sądowe
Prawne
Prawnicze
Społeczno-ekonomiczne
Urzędowe
Znajomość formalnych zasad wykonywania tłumaczeń poświadczonych
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Tłumaczenie z j. angielskiego na j. polski
Po egzaminie. Co dalej?
Literatura
Akty normatywne
Publikacje książkowe dla tłumaczy języka angielskiego zalecane przez
Ministerstwo Sprawiedliwości
Inne
Strony internetowe
Glosariusz
Część 1. Glosariusz polsko-angielski
Część 2. Glosariusz angielsko-polski
230 stron, Format: 16.5x23.5cm, oprawa miękka
Po otrzymaniu zamówienia poinformujemy pocztą e-mail lub telefonicznie, czy wybrany tytuł polskojęzyczny lub
anglojęzyczny jest aktualnie na półce księgarni.
|