Z ziemi włoskiej do Polski
Manuale di grammatica polacca per italiani
"Podręczniki dr Ewy Lipińskiej są bardzo znane i
często stosowane na wydziałach polonistycznych we Włoszech; należą one do ważnych
materiałów dydaktycznych dla studiujących język polski jako obcy. Do
najpopularniejszych tytułów należy pozycja Z polskim na ty, która ukazała się w 2003
roku (drugie wydanie w 2006) w Wydawnictwie Universitas. Jest to książka, która dzięki
swemu praktycznemu i przejrzystemu podejściu do zagadnień leksykalno-gramatycznych, od
samego początku zyskała duże grono zwolenników wśród studentów oraz nauczycieli języka
polskiego jako obcego. Wyżej wymieniona pozycja stała się podstawą do stworzenia
uaktualnionego i wzbogaconego podręcznika Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di
grammatica polacca per italiani, którego tłumaczenia i adaptacji dokonał Mirko
Coleschi. W nowej wersji położono nacisk na prezentację zagadnień gramatycznych.
Przyczyniło się to do stworzenia adaptacji przygotowanej specjalnie dla tych studentów
poznających polski, których językiem ojczystym jest włoski. W wersji włoskiej autorka
nie poprzestała na przedstawieniu głównych aspektów gramatyki języka polskiego po
włosku i zamieszczenia odpowiednich ćwiczeń. Tłumacz dokonał licznych porównań oraz
trafnie wypunktował najtrudniejsze dla Włochów zagadnienia gramatyki polskiej. Tytuł Z
ziemi włoskiej do Polski, zaczerpnięty z hymnu narodowego podkreśla bliskie stosunki
kulturowe, które od wieków kształtowały się między Polską a Italią. Fragmenty obu
hymnów, których treść potwierdza owe zacieśnione relacje polsko-włoskie, stały się
mottem publikacji."
„I manuali di Ewa Lipinska sono molto noti e spesso
adottati nelle facolta di polonistica in Italia. Possono essere annoverati tra i
materiali didattici di maggiore importanza per coloro che studiano il polacco come lingua
straniera. Tra i titoli piu famosi vale la pena ricordare Z polskim na Ty, pubblicato
2003 e riedito nel 2006 presso la casa editrice Universitas. Grazie al suo chiaro e
pratico approccio ai temi di natura lessicale e grammatica, il libro ha ricevuto fin dall’inizio
l’approvazione di un gran numero di studenti e insegnanti di polacco come lingua
straniera. Tale pubblicazione e stata adottata come base per la creazione del manuale Z
ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, arricchito e
aggiornato, nella traduzione e adattamento ad opera di Mirko Coleschi.
Nella nuova versione si e posto l’accento
sulla presentazione di temi grammaticali, cosa che ha portato alla creazione di un
adattamento specialmente pensato per studenti di polacco madrelingua italiana. Nella
versione italiana l’autrice non e venuta meno nel suo intento di presentare gli aspetti
principali della grammatica polacca e di inserire numerosi esercizi. Il traduttore ha
eseguito diversi paragoni e ha saggiamente messo in evidenza gli aspetti piu ostici per
gli italiani della grammatica polacca. Il titolo dell’opera Z ziemi włoskiej do Polski,
tratto dall’inno nazionale polacco, sottolinea le strette relazioni culturali che da
secoli si sono venute a creare tra la Polonia e l’Italia. I brani di entrambi gli inni
nazionali, il cui contenuto conferma tali inscindibili relazioni tra i due paesi, sono
diventate il leitmotiv dell’opera
264 strony, Format: 16.4x24.1, oprawa miękka